Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.wunu.edu.ua/handle/316497/42154
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Очеретяний, Володимир Васильович | - |
dc.date.accessioned | 2021-08-29T13:38:30Z | - |
dc.date.available | 2021-08-29T13:38:30Z | - |
dc.date.issued | 2017-09-22 | - |
dc.identifier.citation | Очеретяний В.В. Ніколіні І.І. // Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Історія. Вин. 25. Збірник наукових праць / За заг. ред. проф. О.А. Мельничука. Вінниця: ФОП Корзун Д.Ю, 2017. C. 338-341. | uk_UA |
dc.identifier.uri | http://dspace.wunu.edu.ua/handle/316497/42154 | - |
dc.description.abstract | The article shows techniques and methods of popularization of Shevchenko’s literary heritage by the public character and politician M.Slavinskyi in the second half of XIX - early XX century. The article is the first attempt of resumptive approach to the evolution doctrine of particular views and offers peculiar interpretation of great Kobsar’s creativity. Slavinskyi’s translation of Taras Shevchenko’s main poetry collection «Kobsar» in Russian is also outlined here. В данной статье раскрываются способы и методы популяризации литературного творчества Т.Г. Шевченко общественно-политическим деятелем, писателем и публицистом М.А. Славинским во второй половине XIX - начале ХХ в. Данная статья является первой попыткой обобщающего подхода к изучению эволюции отдельных взглядов и представления своеобразной интерпретации творчества великого Кобзаря. Освещена также работа М.А. Славинского как переводчика главной сборники поэтических произведений Т.Г. Шевченко на русском языке, «Кобзарь». У пропонованій статті розкриваються способи та методи популяризації літературної творчості Т.Г. Шевченка громадсько-політичним діячем, літератором та публіцистом М.А. Славинським у другій половині ХІХ – початку ХХ ст. Стаття є першою спробою узагальнюючого підходу до вчення еволюції окремих поглядів та подання своєрідної інтерпретації творчості великого Кобзаря. Висвітлена також перекладацька робота М.А. Славинського головної збірки поетичних творів Т.Г. Шевченка російською мовою, «Кобзаря». | uk_UA |
dc.publisher | ФОП Корзун Д.Ю | uk_UA |
dc.subject | літературна творчість | uk_UA |
dc.subject | literary creativity | uk_UA |
dc.subject | перекладацька діяльність | uk_UA |
dc.subject | journalism | uk_UA |
dc.subject | публіцистика | uk_UA |
dc.subject | translation activity | uk_UA |
dc.subject | Т.Г. Шевченко | uk_UA |
dc.subject | Taras Shevchenko | uk_UA |
dc.title | Максим Антонович Славинський – популяризатор творчості Т.Г. Шевченка | uk_UA |
dc.title.alternative | Maxim Slavynskyi as Popularizator of Taras Shevchenko’s Creative Heritage | uk_UA |
dc.title.alternative | Максим Антонович Славинский - популяризатор творчества Т.Г. Шевченко | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Розташовується у зібраннях: | Статті |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Збірник ВДПУ-2017-ред.pdf | 783.69 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.