Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.wunu.edu.ua/handle/316497/48849
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Боднар, Ольга Богданівна | - |
dc.contributor.author | Кошіль, Наталія Євгенівна | - |
dc.contributor.author | Ничко, Оксана Яромирівна | - |
dc.contributor.author | Рибіна, Наталія Вікторівна | - |
dc.contributor.author | Рибачок, Світлана Михайлівна | - |
dc.contributor.author | Сушко, Зоряна Степанівна | - |
dc.date.accessioned | 2023-11-20T15:54:15Z | - |
dc.date.available | 2023-11-20T15:54:15Z | - |
dc.date.issued | 2023-10 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.wunu.edu.ua/handle/316497/48849 | - |
dc.description | В сучасному світі, коли глобалізація, швидкість і зв'язність Інтернету визначають нашу повсякденну реальність, роль перекладача стає надзвичайно важливою. Перекладачі – це ті, хто забезпечує міжнародне спілкування, дозволяючи людям з різних куточків світу обмінюватися інформацією та розуміти одне одного. Однак у світі перекладу використання звичайного словника та граматичних правил часто виявляється недостатнім. У великій кількості випадків, сенс і виразність повідомлення можуть бути втрачені, якщо перекладач не володіє різноманітними фразовими дієсловами та ідіомами. Фразові дієслова та ідіоми – це ключові компоненти мови, які надають текстам виразності та глибини. Вони відображають особливості культури та способу мислення людей, що говорять на певній мові. Тому вміння використовувати їх в перекладі є надзвичайно важливим для збереження автентичності та інтонації вихідного тексту. Ці методичні рекомендації призначені для допомоги студентам спеціальності «Бізнес-комунікації та переклад» засвоїти фразові дієслова та ідіоми та використовувати їх в перекладацькій діяльності. В даній роботі подається переклад ідіом та фразових дієслів, пропонуються вправи на те, щоб надати пояснення значення та контексту використання кожної ідіоми та фразового дієслова, а також вправи на використання, щоб закріпити навички. Дані рекомендації допоможуть розширити лексичний запас, підвищити якість перекладів і зробити їх більш точними та ефективними. Вони є невід'ємною частиною професійного росту студентів та допоможуть досягти нових висот у світі перекладу. | uk_UA |
dc.description.abstract | Методичні рекомендації містять ідіоми і фразові дієслова розділені тематично, які вивчають студенти освітньо-кваліфікаційного рівня: бакалавр спеціальності 035 Філологія освітньо-професійної програми «Бізнес-комунікації та переклад», вправи, які допомагають запам’ятати і застосовувати мовні комбінації на практиці. Мета методичних рекомендацій – допомогти студентам набути навичок в спілкуванні і перекладі на професійному рівні. | uk_UA |
dc.language.iso | en | uk_UA |
dc.publisher | Тернопіль: Вектор | uk_UA |
dc.title | Глосарій ідіом і фразових дієслів: методичні рекомендації | uk_UA |
dc.type | Book | uk_UA |
Розташовується у зібраннях: | Навчально-методичні матеріали |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Глосарій ідіом і фраз-БКП.pdf | Методичні рекомендації містять ідіоми і фразові дієслова розділені тематично, які вивчають студенти освітньо-кваліфікаційного рівня: бакалавр спеціальності 035 Філологія освітньо-професійної програми «Бізнес-комунікації та переклад», вправи, які допомагають запам’ятати і застосовувати мовні комбінації на практиці. Мета методичних рекомендацій – допомогти студентам набути навичок в спілкуванні і перекладі на професійному рівні. | 686.8 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.