Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.wunu.edu.ua/handle/316497/42154
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorОчеретяний, Володимир Васильович-
dc.date.accessioned2021-08-29T13:38:30Z-
dc.date.available2021-08-29T13:38:30Z-
dc.date.issued2017-09-22-
dc.identifier.citationОчеретяний В.В. Ніколіні І.І. // Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Історія. Вин. 25. Збірник наукових праць / За заг. ред. проф. О.А. Мельничука. Вінниця: ФОП Корзун Д.Ю, 2017. C. 338-341.uk_UA
dc.identifier.urihttp://dspace.wunu.edu.ua/handle/316497/42154-
dc.description.abstractThe article shows techniques and methods of popularization of Shevchenko’s literary heritage by the public character and politician M.Slavinskyi in the second half of XIX - early XX century. The article is the first attempt of resumptive approach to the evolution doctrine of particular views and offers peculiar interpretation of great Kobsar’s creativity. Slavinskyi’s translation of Taras Shevchenko’s main poetry collection «Kobsar» in Russian is also outlined here. В данной статье раскрываются способы и методы популяризации литературного творчества Т.Г. Шевченко общественно-политическим деятелем, писателем и публицистом М.А. Славинским во второй половине XIX - начале ХХ в. Данная статья является первой попыткой обобщающего подхода к изучению эволюции отдельных взглядов и представления своеобразной интерпретации творчества великого Кобзаря. Освещена также работа М.А. Славинского как переводчика главной сборники поэтических произведений Т.Г. Шевченко на русском языке, «Кобзарь». У пропонованій статті розкриваються способи та методи популяризації літературної творчості Т.Г. Шевченка громадсько-політичним діячем, літератором та публіцистом М.А. Славинським у другій половині ХІХ – початку ХХ ст. Стаття є першою спробою узагальнюючого підходу до вчення еволюції окремих поглядів та подання своєрідної інтерпретації творчості великого Кобзаря. Висвітлена також перекладацька робота М.А. Славинського головної збірки поетичних творів Т.Г. Шевченка російською мовою, «Кобзаря».uk_UA
dc.publisherФОП Корзун Д.Юuk_UA
dc.subjectлітературна творчістьuk_UA
dc.subjectliterary creativityuk_UA
dc.subjectперекладацька діяльністьuk_UA
dc.subjectjournalismuk_UA
dc.subjectпубліцистикаuk_UA
dc.subjecttranslation activityuk_UA
dc.subjectТ.Г. Шевченкоuk_UA
dc.subjectTaras Shevchenkouk_UA
dc.titleМаксим Антонович Славинський – популяризатор творчості Т.Г. Шевченкаuk_UA
dc.title.alternativeMaxim Slavynskyi as Popularizator of Taras Shevchenko’s Creative Heritageuk_UA
dc.title.alternativeМаксим Антонович Славинский - популяризатор творчества Т.Г. Шевченкоuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:Статті

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Збірник ВДПУ-2017-ред.pdf783.69 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.