Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.wunu.edu.ua/handle/316497/48849
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorБоднар, Ольга Богданівна-
dc.contributor.authorКошіль, Наталія Євгенівна-
dc.contributor.authorНичко, Оксана Яромирівна-
dc.contributor.authorРибіна, Наталія Вікторівна-
dc.contributor.authorРибачок, Світлана Михайлівна-
dc.contributor.authorСушко, Зоряна Степанівна-
dc.date.accessioned2023-11-20T15:54:15Z-
dc.date.available2023-11-20T15:54:15Z-
dc.date.issued2023-10-
dc.identifier.urihttp://dspace.wunu.edu.ua/handle/316497/48849-
dc.descriptionВ сучасному світі, коли глобалізація, швидкість і зв'язність Інтернету визначають нашу повсякденну реальність, роль перекладача стає надзвичайно важливою. Перекладачі – це ті, хто забезпечує міжнародне спілкування, дозволяючи людям з різних куточків світу обмінюватися інформацією та розуміти одне одного. Однак у світі перекладу використання звичайного словника та граматичних правил часто виявляється недостатнім. У великій кількості випадків, сенс і виразність повідомлення можуть бути втрачені, якщо перекладач не володіє різноманітними фразовими дієсловами та ідіомами. Фразові дієслова та ідіоми – це ключові компоненти мови, які надають текстам виразності та глибини. Вони відображають особливості культури та способу мислення людей, що говорять на певній мові. Тому вміння використовувати їх в перекладі є надзвичайно важливим для збереження автентичності та інтонації вихідного тексту. Ці методичні рекомендації призначені для допомоги студентам спеціальності «Бізнес-комунікації та переклад» засвоїти фразові дієслова та ідіоми та використовувати їх в перекладацькій діяльності. В даній роботі подається переклад ідіом та фразових дієслів, пропонуються вправи на те, щоб надати пояснення значення та контексту використання кожної ідіоми та фразового дієслова, а також вправи на використання, щоб закріпити навички. Дані рекомендації допоможуть розширити лексичний запас, підвищити якість перекладів і зробити їх більш точними та ефективними. Вони є невід'ємною частиною професійного росту студентів та допоможуть досягти нових висот у світі перекладу.uk_UA
dc.description.abstractМетодичні рекомендації містять ідіоми і фразові дієслова розділені тематично, які вивчають студенти освітньо-кваліфікаційного рівня: бакалавр спеціальності 035 Філологія освітньо-професійної програми «Бізнес-комунікації та переклад», вправи, які допомагають запам’ятати і застосовувати мовні комбінації на практиці. Мета методичних рекомендацій – допомогти студентам набути навичок в спілкуванні і перекладі на професійному рівні.uk_UA
dc.language.isoenuk_UA
dc.publisherТернопіль: Векторuk_UA
dc.titleГлосарій ідіом і фразових дієслів: методичні рекомендаціїuk_UA
dc.typeBookuk_UA
Розташовується у зібраннях:Навчально-методичні матеріали

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Глосарій ідіом і фраз-БКП.pdfМетодичні рекомендації містять ідіоми і фразові дієслова розділені тематично, які вивчають студенти освітньо-кваліфікаційного рівня: бакалавр спеціальності 035 Філологія освітньо-професійної програми «Бізнес-комунікації та переклад», вправи, які допомагають запам’ятати і застосовувати мовні комбінації на практиці. Мета методичних рекомендацій – допомогти студентам набути навичок в спілкуванні і перекладі на професійному рівні.686.8 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.