Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.wunu.edu.ua/handle/316497/54737
Назва: МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ПРАКТИКА ДЛЯ ЗДОБУВАЧІВ ОСВІТНЬОГО СТУПЕНЯ МАГІСТР СПЕЦІАЛЬНОСТІ 035 ФІЛОЛОГІЯ ОСВІТНЬО-ПРОФЕСІЙНА ПРОГРАМА «ФІЛОЛОГІЯ (ГЕРМАНСЬКІ МОВИ): МЕТОДИКА ВИКЛАДАННЯ І ПЕРЕКЛАД»
Автори: Крайняк, Людмила Костянтинівна
Боднар, Ольга Богданівна
Дуда, Олександра Ігорівна
Штохман, Лілія Миколаївна
Дата публікації: тра-2025
Видавництво: ЗУНУ, Тернопіль
Короткий огляд (реферат): Методичні вказівки містять загальні правила організації, забезпечення і проведення перекладацької практики студентів освітнього ступеня Магістр спеціальності В11 Філологія освітньо-професійної програми «Філологія (германські мови): методика викладання і переклад», вимоги і загальні положення до складання та оформлення звітної документації. Мета методичних вказівок – допомогти магістрантам набути навичок перекладу, оформити звіт і забезпечити єдині критерії оцінювання перекладацької практики.
Опис: Методичні вказівки містять загальні правила організації, забезпечення і проведення перекладацької практики студентів освітнього ступеня Магістр спеціальності В11 Філологія освітньо-професійної програми «Філологія (германські мови): методика викладання і переклад», вимоги і загальні положення до складання та оформлення звітної документації. Мета методичних вказівок – допомогти магістрантам набути навичок перекладу, оформити звіт і забезпечити єдині критерії оцінювання перекладацької практики.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.wunu.edu.ua/handle/316497/54737
Розташовується у зібраннях:Статті

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Методичні вказівки_перекл_практ_магістри.pdfМетодичні вказівки містять загальні правила організації, забезпечення і проведення перекладацької практики студентів освітнього ступеня Магістр спеціальності В11 Філологія освітньо-професійної програми «Філологія (германські мови): методика викладання і переклад», вимоги і загальні положення до складання та оформлення звітної документації. Мета методичних вказівок – допомогти магістрантам набути навичок перекладу, оформити звіт і забезпечити єдині критерії оцінювання перекладацької практики.558.19 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.