Мовні та культурні бар’єри у перекладі: лексичний і граматичний аналіз (на матеріалі роману Брюс Кемерона «Життя і мета собаки»)

Loading...
Thumbnail Image

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Тернопіль, ЗУНУ

Abstract

Кваліфікаційна (магістерська) робота присвячена дослідженню лінгвістичних і культурних бар’єрів, що виникають у процесі перекладу сучасної англомовної художньої літератури на матеріалі роману Брюса Камерона «Життя й мета собаки». У теоретичній частині проаналізовано сучасні підходи перекладознавства до тлумачення лексичних, граматичних та культурних труднощів перекладу, розкрито специфіку взаємодії мови, культури та авторського стилю, а також окреслено основні проблеми відтворення культурно маркованих елементів у художніх текстах. This master's thesis is devoted to the study of linguistic and cultural barriers that arise in the process of translating contemporary English-language fiction, based on Bruce Cameron's novel “A Dog’s Purpose”. To achieve this aim, the theoretical chapter analyzes contemporary translation studies approaches to interpreting lexical, grammatical, and cultural difficulties in translation, reveals the specifics of the interaction between language, culture, and the author's stylistic intent, and outlines the main problems of reproducing culturally marked elements in works of fiction.

Description

Citation

Юрчак, Л. А. Мовні та культурні бар’єри у перекладі: лексичний і граматичний аналіз (на матеріалі роману Брюс Кемерона «Життя і мета собаки») = Linguistic and Cultural Barriers in Translation: Lexical and Grammatical Analysis (Based on the Novel "A Dog`s Purpose` by Bruce Cameron") : кваліфікаційна робота : спец. 035 – філологія ; освітньо-професійна програма – філологія (германські мови): методика викладання і переклад / Любов Андріївна Юрчак. Тернопіль : ЗУНУ, 2025. 96 с.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By