Практикум із граматичних аспектів перекладу
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Description
Граматика - це розділ лінгвістики, що містить вчення про словоформи,
особливості побудови слів, словосполучень і речень.
Відповідно до цього визначення розрізняють морфологічний і
синтаксичний рівень тексту, на яких формується зміст оповіді. Кожному з них
властиві свої функції та граматичні категорії. Під час історичного розвитку в
різних мовах формуються різні набори граматичних особливостей, як
формального, так і смислового характеру, що стає очевидним у разі паралельного
розгляду кількох мов. На прикладі німецької та української мов можна
переконатися в наявності безеквівалентних (наприклад, артикль або
плюсквамперфект у німецькій мові, дієприкметник і дієприкметниковий зворот у
українській) або розбіжності еквівалентних елементів (різна сполучуваність слів,
різні функції граматичних часів тощо). Таке порівняння робить очевидною
необхідність комплексного розуміння мовних особливостей і гнучкого підходу
під час передачі тексту однієї мови іншою. Так само недоречними будуть і суто
формальний підхід, за якого перекладач прагне зберегти якомога більше
граматичних категорій і елементів, і повне нехтування морфолого-синтаксичними
закономірностями. Таким чином, необхідною умовою для роботи з німецьким
текстом є засвоєння граматичних особливостей у рамках курсу німецької мови
Keywords
Citation
Практикум із граматичних аспектів перекладу (німецька мова) [Текст] : метод. рек. / уклад. Т. В. Паничок. - Тернопіль : ЗУНУ, 2023. - 35с.