Практикум із граматичних аспектів перекладу

Abstract

Description

Граматика - це розділ лінгвістики, що містить вчення про словоформи, особливості побудови слів, словосполучень і речень. Відповідно до цього визначення розрізняють морфологічний і синтаксичний рівень тексту, на яких формується зміст оповіді. Кожному з них властиві свої функції та граматичні категорії. Під час історичного розвитку в різних мовах формуються різні набори граматичних особливостей, як формального, так і смислового характеру, що стає очевидним у разі паралельного розгляду кількох мов. На прикладі німецької та української мов можна переконатися в наявності безеквівалентних (наприклад, артикль або плюсквамперфект у німецькій мові, дієприкметник і дієприкметниковий зворот у українській) або розбіжності еквівалентних елементів (різна сполучуваність слів, різні функції граматичних часів тощо). Таке порівняння робить очевидною необхідність комплексного розуміння мовних особливостей і гнучкого підходу під час передачі тексту однієї мови іншою. Так само недоречними будуть і суто формальний підхід, за якого перекладач прагне зберегти якомога більше граматичних категорій і елементів, і повне нехтування морфолого-синтаксичними закономірностями. Таким чином, необхідною умовою для роботи з німецьким текстом є засвоєння граматичних особливостей у рамках курсу німецької мови

Keywords

Citation

Практикум із граматичних аспектів перекладу (німецька мова) [Текст] : метод. рек. / уклад. Т. В. Паничок. - Тернопіль : ЗУНУ, 2023. - 35с.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By