Лінгвістична і культурна локалізація новинного контенту каналу Euronews в україномовному перекладі
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Тернопіль, ЗУНУ
Abstract
У магістерській роботі досліджено лінгвістичну та культурну локалізацію новинного контенту телеканалу Euronews в україномовному перекладі. На матеріалі збірки англомовних новинних текстів та їхніх україномовних версій проаналізовано, як засобами перекладу відтворюється зміст, жанрово-стилістичні особливості та культурно-політичний контекст оригіналу. Описано основні лексико-семантичні, синтаксичні й текстові стратегії локалізації, зокрема компресію, експлікацію, адаптацію культурно
маркованих одиниць, перебудову інформаційної структури та модифікацію оцінної лексики. Показано, що україномовна локалізація поєднує прагнення зберегти редакційну нейтральність Euronews із необхідністю узгодження термінології, тональності й акцентів з українським медійним та суспільнополітичним контекстом. Виокремлено типові моделі передачі реалій (подій в Україні, міграційної кризи, санкційної політики ЄС) та «людського виміру» новин у перекладі. Зроблено висновок про формування відносно стійкої моделі україномовної локалізації Euronews, що має значення для подальшого розвитку теорії й практики перекладу новинного медіаконтенту.
The master’s thesis examines the linguistic and cultural localization of the news content of the Euronews TV channel in Ukrainian translation. On the basis of a collection of English-language news texts and their Ukrainian versions, it analyses how translation tools are used to reproduce the content, genre and stylistic features, and the cultural and political context of the original. The main lexico-semantic, syntactic and textual localization strategies are described, in particular compression, explicitation, adaptation of culturally marked units, restructuring of the information structure and modification of evaluative vocabulary. It is shown that Ukrainian-language localization combines the intention to preserve the editorial neutrality of Euronews with the need to harmonize terminology, tonality and emphases with the Ukrainian media and sociopolitical context. Typical models of rendering realia (events in Ukraine, the migration crisis, the EU sanctions policy) and the “human dimension” of news in translation are singled out. It is concluded that a relatively stable model of Ukrainian-language localization of Euronews is taking shape, which is significant for the further development of the theory and practice of translating news media content.
Description
Citation
Перець, Г. В. Лінгвістична і культурна локалізація новинного контенту каналу Euronews в україномовному перекладі = Linguistic and Cultural Localization of the News Content of the Euronews Channel in Ukrainian Translation : кваліфікаційна робота : спец. 035 – філологія ; освітньо-професійна програма – філологія (германські мови): методика викладання і переклад / Григорій Вадимович Перець. Тернопіль : ЗУНУ, 2025. 81 с.